ポチのクレヤン編集長日記:ポチことツルシカズヒコが書く身辺雑記

大杉栄&伊藤野枝の共訳にミスを発見!


itounoe_banner

FB「裁縫する女」と近代日本

『ふもれすく』年譜〈伊藤野枝・辻潤・大杉栄に関する年譜〉制作中。

伊藤野枝年譜制作中です。

ノートンモバイルセキュリティバナー

生誕120周年【伊藤野枝 1895-1923】連載中!
第217回に加筆。

大杉栄と野枝の共訳「科学の不思議」は、
ファーブルの著書を
日本語に訳したものです。

原書は
“Le Livre d’ Histoires”(Récits Scientifiques)。

ネットで英語翻訳してみると、
「Le Livre d’ Histoires」は
「The Book of Stories」、
「Récits Scientifiques」は
「Scientific Stories」。

で、ファーブルが書いた
この英訳本が
『The Story Book of Science 』。

野枝と大杉は1912年に
出版されたこの英訳本から、
日本語に重訳したわけです。

ファーブル昆虫記 セミとサソリ 生と死を見つめて [DVD]

新品価格
¥2,480から
(2015/12/24 22:34時点)

英語版
『The Story Book of Science 』に
当たってみると、たまたま
THE YEAR AND ITS SEASONS

という章が目に入ったので、
この部分を大杉と野枝は
どう日本語訳しているのかを知りたくなり、
翻訳文を読んでみたら、ミスを発見。
まあ、ケアレスミスでしょうが。

なんだか、ちよっと、
鬼の頸でも取ったような
気分になったりしたが、
しかし、こういうことも
ネット時代だから
容易にできてしまうのですね。

しかし、日本語訳、巧いですね。
野枝の英語の読解力は
どれくらいあったのだろうか。

野枝が下訳をやり、
大杉が手を入れたのは
間違いないけど。

★ツルシカズヒコとワタナベ・コウの最新著作

★ツルシカズヒコTwitter

★Twitter
ワタナベ・コウ
クレヤン編集部

★Facebook
ツルシカズヒコ ワタナベ・コウ
クレヤン編集部
節電女子 裁縫女子宣言!

★クレヤン放送局
http://bit.ly/f5S1Qz

★Profile
ツルシカズヒコ ワタナベ・コウ